Browsing: ادب

’’ زبان محض الفاظ کا تبادلہ نہیں ہوتی بلکہ ایک پوری تہذیب کی منتقلی ہے۔ رائے کے جملوں میں جو مزاح طنز اور داخلی تضاد ہے، اسے اردو میں منتقل کرنا کبھی کبھی کٹھن مرحلہ بن جاتا۔ مثال کے طور پر جب وہ اپنی ماں کی سخت مزاجی کو طنز آمیز لہجے میں بیان کرتی ہیں تو اردو میں اس کا ترجمہ محض شکایت بہنے کا خطرہ رکھتا تھا۔ مجھے بار بار یہ دیکھنا پڑا کہ کہاں پر لفظوں کو سیدھا رکھوں اور کہاں پر ان میں چھپی ہوئی معنوی لہر کو کھول دوں ۔ ۔ یہی وہ مقام ہے جہاں مترجم خود بھی مصنف کے ساتھ شریک تخلیق بن جاتا ہے ۔

"مقدس آمریت” کے دور میں فلم، موسیقی، رقص اور دیگر فنونِ لطیفہ سے وابستہ تمام لوگوں کی کڑی چھان بین اور بازپرس کی جاتی تھی۔ اور ہر وہ شخص جو میری طرح ریاضی میں کمزور تھا، اس ’’ مقدس حکم ‘‘ کا پیروکار بن گیا۔ موسیقی اور دیگر فنونِ لطیفہ کو مختلف طریقوں اور ذرائع سے مبتذل بنا دیا گیا۔